stanika: (Default)
[personal profile] stanika
Урааа! Я сегодня "обработала" (слегка) фотографии из Испании и, терпеливо победив свой компьютер, выложила их на фликр. Теперь осталось написать meaningful stories (осмысленные истории) и иллюстрировать их этими фотографиями.

Ну или иногда просто поделиться фотографиями по принципу инстаграма. Вот например наш ужин в самом холодном доме, где мы жили, на "дачке" рядом с Ллейдой, которая (как оказалось) "знаменита своими туманами"
IMG_20161228_195218

Дом там, по ощущениям, продувался насквозь, первый этаж топился буржуйкой, а на втором стоял обогреватель. Не помогало ни то, ни другое. Внизу было тепло - рядом с печкой, когда в ней горят ломаные палеты. Дрова там были какие-то потрясающе бестолковые и совершенно не давали тепла. А мы еще кроме всего именно там жили две ночи. На вторую ночь лаяла собака, да так, что я два раза писала хозяевам смс в ночи, мол, утешьте вашу собаку, житья нам нет. Утешили оба раза, но после второго она действительно больше не гавкала. Учитывая еще и наши разговоры вечером перед этой ночью, спала я вообще как-то мало.

При этом перед дачкой было самое замечательное жилье, а еще до и потом - все вполне обычное. Буду более внимательно читать отзывы на airbnb, хотя и про эту дачку в декабре тоже писали, что печка и тепло. Может в том году теплее было =)

Фотографии получились неожиданно красивые (когда на большом экране смотришь), так что буду писать понемногу.

Date: 2017-01-06 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] mikhailkireev.livejournal.com
Уже не первый раз читаю, и не могу устоять: в Испанском сочитание 2-х L читается как Й. Т.е. город читается не Ллейда, а Йейда.

Date: 2017-01-06 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] stanika.livejournal.com
Задел за живое =)

1. Я не пишу то, как оно читается, а пишу то, как оно обычно транслитерируется (например на гугле)

2. Это название - вообще каталанское. К испанскому никакого отношения не имеет. По-испански город называется Лерида. По-каталански - читается как некий звук, больше похожий на л, чем на й.

3. В классическом кастильском произношении двойное лл читается как некий звук, больше похожий на л, чем на й, говорю тебе как дипломированный преподаватель испанского. Другое дело, что в современном разговорном языке оно очень сильно сползает в сторону й (на юге страны) или в сторону "дж" в Южной Америке.

Разумно?

Date: 2017-01-06 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] mikhailkireev.livejournal.com
1 - Я в таких случаяхя обычно пишу на языке оригинала, чтобы читающий сам решил как он его произнесет, если вообще произнесет и чтобы легче было найти, если надо будет. Тогда и 2 и 3 пункт тоже вопросов не вызовут :)

Разумно. Т.е. все-таки "паелья", а не "паейя"?

Date: 2017-01-06 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] stanika.livejournal.com
1. Согласна 100 раз, так и надо делать!

Про paella. Дело в том, что этот звук невозможно передать русскими буквами. Вот как ты напишешь по-русски звук W? Так и пишут - или В или У. Вот с испанским ll немного похоже. Нечто среднее между Л и Й, но все-таки гораздо более (в классическом произношении!) похожее на Л. Встретимся - я тебе покажу, как надо язык завернуть, чтобы правильно произнести =)

January 2026

M T W T F S S
   12 3 4
567891011
12 131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit